Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 4 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 3 additions & 0 deletions dictionaries/library_venv.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,3 +1,6 @@
Emscripten
deactivate
pórtatiles
purelib
Scope
venv
135 changes: 104 additions & 31 deletions library/venv.po
100644 → 100755
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-20 15:47-0500\n"
"Last-Translator: José Luis Salgado Banda <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-29 17:21-0500\n"
"Last-Translator: José Luis Salgado Banda\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: ../Doc/library/venv.rst:2
msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments"
Expand All @@ -39,21 +40,25 @@ msgid ""
"packages in the base environment, so only those explicitly installed in the "
"virtual environment are available."
msgstr ""
"El módulo :mod:`!venv` admite la creación de \"entornos virtuales\" ligeros, "
"cada uno con su propio conjunto independiente de paquetes de Python "
"instalados en sus directorios :mod:`site`. Se crea un entorno virtual sobre "
"una instalación existente de Python, conocida como la \"base\" del entorno "
"virtual de Python y, opcionalmente, se puede aislar de los paquetes en la "
"base del entorno, así que solo están disponibles los instalados "
"explícitamente en el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:29
#, fuzzy
msgid ""
"When used from within a virtual environment, common installation tools such "
"as `pip`_ will install Python packages into a virtual environment without "
"needing to be told to do so explicitly."
msgstr ""
"Las herramientas de instalación habituales como setuptools_ y pip_ funcionan "
"como se espera con entornos virtuales. En otras palabras, cuando un entorno "
"virtual está activo, instalan los paquetes Python en el entorno virtual sin "
"necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."
"Cuando se utilizan desde un entorno virtual, las herramientas de instalación "
"habituales como `pip`_ instalarán paquetes de Python en un entorno virtual "
"sin necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan."

#: ../Doc/library/venv.rst:33
#, fuzzy
msgid "See :pep:`405` for more background on Python virtual environments."
msgstr ""
"Ver :pep:`405` para más información sobre los entornos virtuales de Python."
Expand All @@ -69,22 +74,25 @@ msgstr ""
"virtual-environments/#creating-a-virtual-environment>`__"

msgid ":ref:`Availability <availability>`: not Emscripten, not WASI."
msgstr ""
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: no Emscripten, no WASI."

#: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5
msgid ""
"This module does not work or is not available on WebAssembly platforms "
"``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for "
"more information."
msgstr ""
"Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas de WebAssembly "
"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Ver :ref:`wasm-availability` para "
"más información."

#: ../Doc/library/venv.rst:43
msgid "Creating virtual environments"
msgstr "Creación de entornos virtuales"

#: ../Doc/library/venv.rst:50
msgid "How venvs work"
msgstr ""
msgstr "Cómo funcionan los venvs"

#: ../Doc/library/venv.rst:52
msgid ""
Expand All @@ -95,6 +103,12 @@ msgid ""
"environment. It is sufficient to check ``sys.prefix == sys.base_prefix`` to "
"determine if the current interpreter is running from a virtual environment."
msgstr ""
"Cuando un intérprete de Python se ejecuta desde un entorno virtual, :data:"
"`sys.prefix` y :data:`sys.exec_prefix` apuntan a los directorios del entorno "
"virtual, mientras que :data:`sys.base_prefix` y :data:`sys.base_exec_prefix` "
"apuntan a los de las base de Python que se utilizó para crear el entorno. Es "
"suficiente verificar ``sys.prefix == sys.base_prefix`` para determinar si el "
"intérprete actual se ejecuta desde un entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:61
msgid ""
Expand All @@ -106,6 +120,13 @@ msgid ""
"activation script is platform-specific (:samp:`{<venv>}` must be replaced by "
"the path to the directory containing the virtual environment):"
msgstr ""
"Un entorno virtual se puede \"activar\" al usar un script en su directorio "
"binario (``bin`` en POSIX; ``Scripts`` en Windows). Esto agregará ese "
"directorio a tu :envvar:`!PATH`, de modo que al ejecutar :program:`!python` "
"invocará el intérprete de Python del entorno y podrá ejecutar los scripts "
"instalados sin tener que usar su ruta completa. La invocación del script de "
"activación es específica de la plataforma (:samp:`{<venv>}` debe "
"reemplazarse por la ruta del directorio que contiene el entorno virtual):"

#: ../Doc/library/venv.rst:71
msgid "Platform"
Expand All @@ -128,36 +149,32 @@ msgid "bash/zsh"
msgstr "bash/zsh"

#: ../Doc/library/venv.rst:73
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate`"

#: ../Doc/library/venv.rst:75
msgid "fish"
msgstr "fish"

#: ../Doc/library/venv.rst:75
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.fish`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate.fish"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.fish`"

#: ../Doc/library/venv.rst:77
msgid "csh/tcsh"
msgstr "csh/tcsh"

#: ../Doc/library/venv.rst:77
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.csh`"
msgstr "$ source <venv>/bin/activate.csh"
msgstr ":samp:`$ source {<venv>}/bin/activate.csh`"

#: ../Doc/library/venv.rst:79 ../Doc/library/venv.rst:83
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"

#: ../Doc/library/venv.rst:79
#, fuzzy
msgid ":samp:`$ {<venv>}/bin/Activate.ps1`"
msgstr "$ <venv>/bin/Activate.ps1"
msgstr ":samp:`$ {<venv>}/bin/Activate.ps1`"

#: ../Doc/library/venv.rst:81
msgid "Windows"
Expand All @@ -168,19 +185,16 @@ msgid "cmd.exe"
msgstr "cmd.exe"

#: ../Doc/library/venv.rst:81
#, fuzzy
msgid ":samp:`C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\activate.bat`"
msgstr "C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\activate.bat"
msgstr ":samp:`C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\activate.bat`"

#: ../Doc/library/venv.rst:83
#, fuzzy
msgid ":samp:`PS C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`"
msgstr "PS C:\\\\> <venv>\\\\Scripts\\\\Activate.ps1"
msgstr ":samp:`PS C:\\\\> {<venv>}\\\\Scripts\\\\Activate.ps1`"

#: ../Doc/library/venv.rst:86
#, fuzzy
msgid ":program:`!fish` and :program:`!csh` activation scripts."
msgstr "Scripts de activación ``fish`` y ``csh``."
msgstr "Scripts de activación :program:`!fish` y :program:`!csh`."

#: ../Doc/library/venv.rst:89
msgid ""
Expand All @@ -197,6 +211,10 @@ msgid ""
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
"should be runnable without activating it."
msgstr ""
"No *necesita* específicamente activar un entorno virtual, ya que puede solo "
"especificar la ruta completa al intérprete de Python de ese entorno al "
"invocar Python. Además, todos los scripts instalados en el entorno deber "
"poder ejecutarse sin activarlo."

#: ../Doc/library/venv.rst:99
msgid ""
Expand All @@ -209,6 +227,15 @@ msgid ""
"Explorer window should run it with the correct interpreter without the "
"environment needing to be activated or on the :envvar:`!PATH`."
msgstr ""
"Para lograr esto, los scripts instalados en entornos virtuales tienen una "
"línea \"shebang\" que apunta al intérprete de Python del entorno, en otras "
"palabras, :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`. Esto significa que el "
"script se ejecutará con ese intérprete independientemente del valor de :"
"envvar:`!PATH`. En Windows, se admite el procesamiento de la línea "
"\"shebang\" si tiene el :ref:`launcher` instalado. Por lo tanto, hacer doble "
"clic en un script instalado en una ventana del Explorador de Windows debería "
"ejecutarlo con intérprete correcto sin la necesidad de activarse el entorno "
"o el :envvar:`!PATH`."

#: ../Doc/library/venv.rst:108
msgid ""
Expand All @@ -218,6 +245,11 @@ msgid ""
"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual "
"environment is being used."
msgstr ""
"Cuando se ha activado un entorno virtual, la variable de entorno :envvar:`!"
"VIRTUAL_ENV` se establece en la ruta del entorno. Dado que no se requiere "
"activar explícitamente una entorno virtual para usarla, no se puede confiar "
"en :envvar:`!VIRTUAL_ENV` para determinar si se está usando un entorno "
"virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:114
msgid ""
Expand All @@ -234,15 +266,26 @@ msgid ""
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
msgstr ""
"Debido a que los scripts instalados en entornos no deben esperar a que el "
"entorno se active, sus líneas shebang contienen las rutas absolutas a los "
"intérpretes de su entorno. Debido a esto, los entornos son inherentemente no "
"pórtatiles, en el caso general. Siempre debe tener un medio simple para "
"recrear un entorno (por ejemplo, si tiene un archivo de requisitos "
"``requirements.txt``, puede invocar ``pip install -r requirements.txt`` al "
"usar ``pip`` del entorno para instalar todos los paquetes que necesite el "
"entorno). Si por alguna razón necesita mover el entorno a una nueva "
"ubicación, debe recrearlo en la ubicación deseada y eliminar el de la "
"ubicación anterior. Si mueve un entorno porque movió un directorio principal "
"del mismo, debe recrear el entorno en su nueva ubicación. De lo contrario, "
"el software instalado en el entorno puede no funcionar como se espera."

#: ../Doc/library/venv.rst:128
#, fuzzy
msgid ""
"You can deactivate a virtual environment by typing ``deactivate`` in your "
"shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal "
"implementation detail (typically, a script or shell function will be used)."
msgstr ""
"Puede desactivar un entorno virtual al escribir \"deactivate\" en el shell. "
"Puede desactivar un entorno virtual al escribir ``deactivate`` en el shell. "
"El mecanismo exacto es específico de la plataforma y es un detalle de "
"implementación interno (se usará normalmente una función de script o shell)."

Expand Down Expand Up @@ -398,82 +441,112 @@ msgid ""
"of the environment directory will be cleared and then all necessary "
"subdirectories will be recreated."
msgstr ""
"Crea el directorio del entorno y todos los subdirectorios necesarios que aún "
"no existen, y retorna un objeto de contexto. Este objeto de contexto es solo "
"un contenedor de atributos (como rutas) para que lo usen otros métodos. Si "
"se crea :class:`EnvBuilder` con el argumento ``clear=True``, se borrará el "
"contenido del directorio del entorno y luego se recrearán todos los "
"subdirectorios necesarios."

#: ../Doc/library/venv.rst:225
msgid ""
"The returned context object is a :class:`types.SimpleNamespace` with the "
"following attributes:"
msgstr ""
"El objeto de contexto que retorna es un :class:`types.SimpleNamespace` con "
"los siguientes atributos:"

#: ../Doc/library/venv.rst:228
msgid ""
"``env_dir`` - The location of the virtual environment. Used for "
"``__VENV_DIR__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_dir`` - La ubicación del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_DIR__`` "
"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:231
msgid ""
"``env_name`` - The name of the virtual environment. Used for "
"``__VENV_NAME__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_name`` - El nombre del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_NAME__`` "
"en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:234
msgid ""
"``prompt`` - The prompt to be used by the activation scripts. Used for "
"``__VENV_PROMPT__`` in activation scripts (see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``prompt`` - El prompt que utilizarán los scripts de activación. Se usa para "
"``__VENV_PROMPT__`` en scripts de activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:237
msgid ""
"``executable`` - The underlying Python executable used by the virtual "
"environment. This takes into account the case where a virtual environment is "
"created from another virtual environment."
msgstr ""
"``executable`` - El ejecutable de Python subyacente que se utiliza por el "
"entorno virtual. Esto tiene en cuenta el caso donde se crea un entorno "
"virtual a partir de otro entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:241
msgid "``inc_path`` - The include path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``inc_path`` - La ruta de include para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:243
msgid "``lib_path`` - The purelib path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``lib_path`` - La ruta de purelib para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:245
msgid "``bin_path`` - The script path for the virtual environment."
msgstr ""
msgstr "``bin_path`` - La ruta del script para el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:247
msgid ""
"``bin_name`` - The name of the script path relative to the virtual "
"environment location. Used for ``__VENV_BIN_NAME__`` in activation scripts "
"(see :meth:`install_scripts`)."
msgstr ""
"``bin_name`` - El nombre de la ruta del script en relación con la ubicación "
"del entorno virtual. Se usa para ``__VENV_BIN_NAME__`` en scripts de "
"activación (ver :meth:`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:251
msgid ""
"``env_exe`` - The name of the Python interpreter in the virtual environment. "
"Used for ``__VENV_PYTHON__`` in activation scripts (see :meth:"
"`install_scripts`)."
msgstr ""
"``env_exe`` - El nombre del intérprete de Python en el entorno virtual. Se "
"usa para ``__VENV_PYTHON__`` en scripts de activación (ver :meth:"
"`install_scripts`)."

#: ../Doc/library/venv.rst:255
msgid ""
"``env_exec_cmd`` - The name of the Python interpreter, taking into account "
"filesystem redirections. This can be used to run Python in the virtual "
"environment."
msgstr ""
"``env_exec_cmd`` - El nombre del intérprete de Python, teniendo en cuenta "
"las redirecciones del sistema de archivos. Se puede utilizar para ejecutar "
"Python en el entorno virtual."

#: ../Doc/library/venv.rst:260
msgid ""
"The attribute ``lib_path`` was added to the context, and the context object "
"was documented."
msgstr ""
"Se agregó el atributo ``lib_path`` al contexto y se documentó el objeto de "
"contexto."

#: ../Doc/library/venv.rst:264
msgid ""
"The *venv* :ref:`sysconfig installation scheme <installation_paths>` is used "
"to construct the paths of the created directories."
msgstr ""
"El :ref:`esquema de instalación de sysconfig <installation_paths>` de *venv* "
"se utiliza para construir las rutas de los directorios creados."

#: ../Doc/library/venv.rst:271
msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment."
Expand Down